TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:47:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 213《法集要頌經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 213《pháp tập yếu tụng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 213 法集要頌經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 213 pháp tập yếu tụng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法集要頌經卷第四 pháp tập yếu tụng Kinh quyển đệ tứ     西天中印度惹爛駄囉國密     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan đà La quốc mật     林寺三藏明教大師賜紫沙     lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử sa     門臣天息災奉 詔譯     môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch  忍勝則怨賊  自負則自鄙  nhẫn thắng tức oán tặc   tự phụ tức tự bỉ  息意則快樂  無勝無負心  tức ý tức khoái lạc   Vô thắng vô phụ tâm  若人擾亂彼  自求安樂世  nhược/nhã nhân nhiễu loạn bỉ   tự cầu an lạc thế  遂成其怨憎  終不得解脫  toại thành kỳ oán tăng   chung bất đắc giải thoát  善樂於愛欲  以杖加羣生  thiện lạc/nhạc ư ái dục   dĩ trượng gia quần sanh  於中自求安  後世不得樂  ư trung tự cầu an   hậu thế bất đắc lạc/nhạc  人欲得歡樂  杖不加羣生  nhân dục đắc hoan lạc   trượng bất gia quần sanh  於中自求樂  後世亦得樂  ư trung tự cầu lạc/nhạc   hậu thế diệc đắc lạc/nhạc  樂法樂學行  慎莫行惡法  lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc học hạnh/hành/hàng   thận mạc hạnh/hành/hàng ác pháp  能善行法者  今世後世樂  năng thiện hạnh/hành/hàng Pháp giả   kim thế hậu thế lạc/nhạc  護法行法者  修法獲善報  hộ Pháp hành Pháp giả   tu pháp hoạch thiện báo  此應法律教  行法不趣惡  thử ưng pháp luật giáo   hạnh/hành/hàng Pháp bất thú ác  護法行法者  如蓋覆其形  hộ Pháp hành Pháp giả   như cái phước kỳ hình  此應法律教  行法不趣惡  thử ưng pháp luật giáo   hạnh/hành/hàng Pháp bất thú ác  惡行入地獄  所生墮惡道  ác hành nhập địa ngục   sở sanh đọa ác đạo  非法自陷溺  如手把蚖蛇  phi pháp tự hãm nịch   như thủ bả ngoan xà  不以法非法  二事俱同報  bất dĩ pháp phi pháp   nhị sự câu đồng báo  非法入地獄  正法生於天  phi pháp nhập địa ngục   chánh pháp sanh ư Thiên  施與戰同處  此德智不譽  thí dữ chiến đồng xứ/xử   thử đức trí bất dự  施時亦戰時  此事二俱等  thí thời diệc chiến thời   thử sự nhị câu đẳng  人遭百千變  等除憍慢怨  nhân tao bách thiên biến   đẳng trừ kiêu mạn oán  時施清淨心  健夫最為勝  thời thí thanh tịnh tâm   kiện phu tối vi/vì/vị thắng  忍少得勝多  戒勝懈怠多  nhẫn thiểu đắc thắng đa   giới thắng giải đãi đa  有信慧施者  後身受善報  hữu tín tuệ thí giả   hậu thân thọ thiện báo  快樂施福報  所願皆全成  khoái lạc thí phước báo   sở nguyện giai toàn thành  速得第一滅  漸入無為際  tốc đắc đệ nhất diệt   tiệm nhập vô vi/vì/vị tế  若彼求方便  賢聖智慧施  nhược/nhã bỉ cầu phương tiện   hiền thánh trí tuệ thí  盡其苦原本  當知獲大報  tận kỳ khổ nguyên bổn   đương tri hoạch Đại báo  愛法善安隱  心意潔清淨  ái pháp thiện an ẩn   tâm ý khiết thanh tịnh  賢聖所說法  智者所娛樂  hiền thánh sở thuyết pháp   trí giả sở ngu lạc  若人心樂禪  亦復樂不起  nhược/nhã nhân tâm lạc/nhạc Thiền   diệc phục lạc/nhạc bất khởi  亦樂四意止  并及七覺意  diệc lạc/nhạc tứ ý chỉ   tinh cập thất giác ý  及彼四神足  賢聖八品道  cập bỉ tứ Thần túc   hiền thánh bát phẩm đạo  善樂於摶食  善樂攝法服  thiện lạc/nhạc ư đoàn thực/tự   thiện lạc/nhạc nhiếp pháp phục  善樂於經行  樂處於山藪  thiện lạc/nhạc ư kinh hành   lạc/nhạc xứ/xử ư sơn tẩu  已逮安樂處  現法而無為  dĩ đãi an lạc xứ/xử   hiện pháp nhi vô vi/vì/vị  已越諸恐懼  超世諸染著  dĩ việt chư khủng cụ   siêu thế chư nhiễm trước  善樂於念持  善觀於諸法  thiện lạc/nhạc ư niệm trì   thiện quán ư chư Pháp  善哉世無害  養育眾生類  Thiện tai thế vô hại   dưỡng dục chúng sanh loại  世無欲愛樂  越諸染著意  thế vô dục ái lạc/nhạc   việt chư nhiễm trước ý  能滅己憍慢  此名第一樂  năng diệt kỷ kiêu mạn   thử danh đệ nhất lạc/nhạc  耆年持戒樂  有信成就樂  kì niên trì giới lạc/nhạc   hữu tín thành tựu lạc/nhạc  分別義趣樂  不造眾惡業  phân biệt nghĩa thú lạc/nhạc   bất tạo chúng ác nghiệp  世有父母樂  眾集和亦樂  thế hữu phụ mẫu lạc/nhạc   chúng tập hòa diệc lạc/nhạc  世有沙門樂  靜志樂亦然  thế hữu Sa Môn lạc/nhạc   tĩnh chí lạc/nhạc diệc nhiên  諸佛出興樂  說法堪受樂  chư Phật xuất hưng lạc/nhạc   thuyết Pháp kham thọ/thụ lạc/nhạc  眾僧和合樂  和則常有安  chúng tăng hòa hợp lạc/nhạc   hòa tức thường hữu an  持戒完具樂  多聞廣知樂  trì giới hoàn cụ lạc/nhạc   đa văn quảng tri lạc/nhạc  覩見真人樂  解脫行跡樂  đổ kiến chân nhân lạc/nhạc   giải thoát hạnh/hành/hàng tích lạc/nhạc  德水清涼樂  法財自集快  đức thủy thanh lương lạc/nhạc   pháp tài tự tập khoái  得智明慧快  滅慢無邪快  đắc trí minh tuệ khoái   diệt mạn vô tà khoái  得覩諸賢樂  同會亦復樂  đắc đổ chư hiền lạc/nhạc   đồng hội diệc phục lạc/nhạc  不與愚從事  畢固永已樂  bất dữ ngu tòng sự   tất cố vĩnh dĩ lạc/nhạc  不與愚從事  經歷無數日  bất dữ ngu tòng sự   kinh lịch vô số nhật  與愚同居難  如與怨憎會  dữ ngu đồng cư nạn/nan   như dữ oán tăng hội  與智同處易  如共親親會  dữ trí đồng xứ/xử dịch   như cọng thân thân hội  人智甚難遇  終不虛託生  nhân trí thậm nạn/nan ngộ   chung bất hư thác sanh  設當託生處  彼家必蒙慶  thiết đương thác sanh xứ/xử   bỉ gia tất mông khánh  一切得安隱  梵志取滅度  nhất thiết đắc an ổn   Phạm-chí thủ diệt độ  不為欲所染  盡脫於諸處  bất vi/vì/vị dục sở nhiễm   tận thoát ư chư xứ/xử  盡斷不祥結  降伏內煩惱  tận đoạn bất tường kết/kiết   hàng phục nội phiền não  永息得睡眠  心識得清徹  vĩnh tức đắc thụy miên   tâm thức đắc thanh triệt  慎莫著於樂  當就護來行  thận mạc trước/trứ ư lạc/nhạc   đương tựu hộ lai hạnh/hành/hàng  當念捨於世  觀於快樂事  đương niệm xả ư thế   quán ư khoái lạc sự  如世欲歡樂  及彼天上樂  như thế dục hoan lạc   cập bỉ Thiên thượng lạc/nhạc  此名為愛極  十六未獲一  thử danh vi ái cực   thập lục vị hoạch nhất  欲捨於重擔  更不造重業  dục xả ư trọng đảm   cánh bất tạo trọng nghiệp  重擔世之苦  能捨最快樂  trọng đam/đảm thế chi khổ   năng xả tối khoái lạc  盡斷諸愛欲  及滅一切行  tận đoạn chư ái dục   cập diệt nhất thiết hành  并滅五蘊本  更不受三有  tinh diệt ngũ uẩn bổn   cánh bất thọ/thụ tam hữu  義聚則有樂  朋友食福樂  nghĩa tụ tức hữu lạc/nhạc   bằng hữu thực/tự phước lạc/nhạc  彼滅寂然樂  展轉普及人  bỉ diệt tịch nhiên lạc/nhạc   triển chuyển phổ cập nhân  苦以樂為本  猶彼焰火爐  khổ dĩ lạc/nhạc vi/vì/vị bổn   do bỉ diệm hỏa lô  赫焰而熾然  漸漸而還滅  hách diệm nhi sí nhiên   tiệm tiệm nhi hoàn diệt  不知所湊處  如是等見人  bất tri sở thấu xứ/xử   như thị đẳng kiến nhân  免於愛欲泥  去亦無處所  miễn ư ái dục nê   khứ diệc vô xứ sở  以獲無動樂  中間無有恚  dĩ hoạch vô động lạc/nhạc   trung gian vô hữu nhuế/khuể  有變易不停  除憂無有愁  hữu biến dịch bất đình   Trừ ưu vô hữu sầu  寂然觀世有  有樂無有惱  tịch nhiên quán thế hữu   hữu lạc/nhạc vô hữu não  正法而多聞  設見有所損  chánh pháp nhi đa văn   thiết kiến hữu sở tổn  人人貪於色  無結世善壽  nhân nhân tham ư sắc   vô kết thế thiện thọ  大法知結源  人當明結瑕  đại pháp tri kết/kiết nguyên   nhân đương minh kết/kiết hà  人人心縛著  亦縛於色本  nhân nhân tâm phược trước/trứ   diệc phược ư sắc bổn  一切受辱苦  一切任己樂  nhất thiết thọ/thụ nhục khổ   nhất thiết nhâm kỷ lạc/nhạc  勝負自然興  竟不有所獲  thắng phụ tự nhiên hưng   cánh bất hữu sở hoạch  諸欲得樂壽  能忍彼輕報  chư dục đắc lạc/nhạc thọ   năng nhẫn bỉ khinh báo  忍者忍於人  不忍處諸有  nhẫn giả nhẫn ư nhân   bất nhẫn xứ/xử chư hữu  諸欲得樂壽  於惑而無惑  chư dục đắc lạc/nhạc thọ   ư hoặc nhi vô hoặc  惑者惑於人  我斯無有惑  hoặc giả hoặc ư nhân   ngã tư vô hữu hoặc  諸欲得樂壽  終己無結者  chư dục đắc lạc/nhạc thọ   chung kỷ vô kết giả  當食於念食  如彼光音天  đương thực/tự ư niệm thực   như bỉ Quang âm Thiên  恒以念為食  意身無所燒  hằng dĩ niệm vi/vì/vị thực/tự   ý thân vô sở thiêu  眾生見苦樂  聖法無損壞  chúng sanh kiến khổ lạc/nhạc   thánh pháp vô tổn hoại  雖值觸樂跡  無跡焉有觸  tuy trị xúc lạc/nhạc tích   vô tích yên hữu xúc  如苾芻在定  不著一切垢  như Bí-sô tại định   bất trước nhất thiết cấu  眾生遭苦樂  而不能覺知  chúng sanh tao khổ lạc/nhạc   nhi bất năng giác tri  如來與多聞  己身廣善友  Như Lai dữ đa văn   kỷ thân quảng thiện hữu  圓寂觀罪障  相應樂第十  viên tịch quán tội chướng   tướng ứng lạc/nhạc đệ thập   法集要頌經護心品第三十一   pháp tập yếu tụng Kinh hộ tâm phẩm đệ tam thập nhất  心輕難調伏  為欲所居懷  tâm khinh nạn/nan điều phục   vi/vì/vị dục sở cư hoài  降心則為善  以降便輕安  hàng tâm tức vi/vì/vị thiện   dĩ hàng tiện khinh an  如魚在旱地  以離於深淵  như ngư tại hạn địa   dĩ ly ư thâm uyên  心識極惶懼  魔眾而奔馳  tâm thức cực hoàng cụ   ma chúng nhi bôn trì  心走非一處  猶如日光明  tâm tẩu phi nhất xứ/xử   do như nhật quang minh  智者所能制  如鉤止惡象  trí giả sở năng chế   như câu chỉ ác tượng  今我論此心  無堅不可見  kim ngã luận thử tâm   vô kiên bất khả kiến  我今欲訓誨  慎莫生瑕隟  ngã kim dục huấn hối   thận mạc sanh hà 隟  汝心莫遊行  恣意而放逸  nhữ tâm mạc du hạnh/hành/hàng   tứ ý nhi phóng dật  我今還攝汝  如御暴逸象  ngã kim hoàn nhiếp nhữ   như ngự bạo dật tượng  生死無有量  往來無端緒  sanh tử vô hữu lượng   vãng lai vô đoan tự  求於屋舍者  數數受胞胎  cầu ư ốc xá giả   sát sát thọ/thụ bào thai  以觀此居屋  更不造諸舍  dĩ quán thử cư ốc   cánh bất tạo chư xá  梁棧看已壞  臺閣則摧折  lương sạn khán dĩ hoại   đài các tức tồi chiết  心已離諸行  中間是己心  tâm dĩ ly chư hạnh   trung gian thị kỷ tâm  心多為輕躁  難持難調護  tâm đa vi/vì/vị khinh táo   nạn/nan trì nạn/nan điều hộ  智者能自正  如匠搦箭直  trí giả năng tự chánh   như tượng nạch tiến trực  有恚則知恚  有恚知有恚  hữu nhuế/khuể tức tri nhuế/khuể   hữu nhuế/khuể tri hữu nhuế/khuể  是意皆自造  非干父母為  thị ý giai tự tạo   phi can phụ mẫu vi/vì/vị  除邪就正定  為福勿迴復  trừ tà tựu chánh định   vi/vì/vị phước vật hồi phục  蓋屋若不密  天雨則常漏  cái ốc nhược/nhã bất mật   Thiên vũ tức thường lậu  人不思惟行  恒歷婬怒癡  nhân bất tư duy hạnh/hành/hàng   hằng lịch dâm nộ si  蓋屋若不密  天雨則常漏  cái ốc nhược/nhã bất mật   Thiên vũ tức thường lậu  人自思惟行  永無婬怒癡  nhân tự tư tánh hạnh/hành/hàng   vĩnh vô dâm nộ si  心為諸法本  心尊是心使  tâm vi/vì/vị chư pháp bản   tâm tôn thị tâm sử  心若念惡行  即言即惡行  tâm nhược/nhã niệm ác hành   tức ngôn tức ác hành  罪苦自追隨  車轢終于轍  tội khổ tự truy tùy   xa lịch chung vu triệt  心為諸法本  心尊是心使  tâm vi/vì/vị chư pháp bản   tâm tôn thị tâm sử  心若念善行  即言即善行  tâm nhược/nhã niệm thiện hạnh/hành/hàng   tức ngôn tức thiện hạnh/hành/hàng  福慶自追隨  如影隨其形  phước khánh tự truy tùy   như ảnh tùy kỳ hình  不以不淨意  亦及瞋怒人  bất dĩ ất tịnh ý   diệc cập sân nộ nhân  欲得知法者  正等覺所說  dục đắc tri Pháp giả   chánh đẳng giác sở thuyết  諸有除貢高  心意極清淨  chư hữu trừ cống cao   tâm ý cực thanh tịnh  能捨傷害懷  乃得聞正法  năng xả thương hại hoài   nãi đắc văn chánh pháp  心不住止息  亦不知善法  tâm bất trụ chỉ tức   diệc bất tri thiện Pháp  迷於出世事  無有正知見  mê ư xuất thế sự   vô hữu chánh tri kiến  三十六使流  并及心意漏  tam thập lục sử lưu   tinh cập tâm ý lậu  數數有邪見  依於欲想結  sát sát hữu tà kiến   y ư dục tưởng kết/kiết  捨意放其根  人隨意迴轉  xả ý phóng kỳ căn   nhân tùy ý hồi chuyển  為少滅名稱  如鳥捨空林  vi/vì/vị thiểu diệt danh xưng   như điểu xả không lâm  在靜自修學  慎勿逐欲跡  tại tĩnh tự tu học   thận vật trục dục tích  莫吞熱鐵丸  嘷哭受其報  mạc thôn nhiệt thiết hoàn   hào khốc thọ/thụ kỳ báo  應修而不修  恃力不精勤  ưng tu nhi bất tu   thị lực bất tinh cần  自陷人形卑  懈怠不解慧  tự hãm nhân hình ti   giải đãi bất giải tuệ  亂觀及正觀  皆由意所生  loạn quán cập chánh quán   giai do ý sở sanh  能覺知心觀  愚心數數亂  năng giác tri tâm quán   ngu tâm sát sát loạn  智者如是觀  念者專為行  trí giả như thị quán   niệm giả chuyên vi/vì/vị hạnh/hành/hàng  咄嗟意無著  惟佛能滅此  đốt ta ý Vô Trước   duy Phật năng diệt thử  觀身如空瓶  安心如丘城  quán thân như không bình   an tâm như khâu thành  以慧與魔戰  守勝勿復失  dĩ tuệ dữ ma chiến   thủ thắng vật phục thất  觀身如聚沫  如陽焰野馬  quán thân như tụ mạt   như dương diệm dã mã  以慧與魔戰  守勝勿復失  dĩ tuệ dữ ma chiến   thủ thắng vật phục thất  心念七覺意  等意不差違  tâm niệm thất giác ý   đẳng ý bất sái vi  當捨愚惑意  樂於不起忍  đương xả ngu hoặc ý   lạc/nhạc ư bất khởi nhẫn  盡漏無有漏  於世取滅度  tận lậu vô hữu lậu   ư thế thủ diệt độ  當自護其意  若犛牛護尾  đương tự hộ kỳ ý   nhược/nhã mao ngưu hộ vĩ  有施於一切  終不離其樂  Hữu thí ư nhất thiết   chung bất ly kỳ lạc/nhạc  一龍出眾龍  龍中六牙者  nhất long xuất chúng long   long trung lục nha giả  心心自平等  獨樂於曠野  tâm tâm tự bình đẳng   độc lạc/nhạc ư khoáng dã  不以能害心  盡為一切人  bất dĩ năng hại tâm   tận vi/vì/vị nhất thiết nhân  慈心為眾生  彼無有怨恨  từ tâm vi/vì/vị chúng sanh   bỉ vô hữu oán hận  慈心為一人  便護諸善本  từ tâm vi/vì/vị nhất nhân   tiện hộ chư thiện bản  盡當為一切  賢聖福稱上  tận đương vi/vì/vị nhất thiết   hiền thánh phước xưng thượng  普慈於一切  愍念眾生類  phổ từ ư nhất thiết   mẫn niệm chúng sanh loại  修行於慈心  後受無極樂  tu hành ư từ tâm   hậu thọ/thụ vô cực lạc/nhạc  若以踊躍意  歡喜不懈怠  nhược/nhã dĩ dõng dược ý   hoan hỉ bất giải đãi  修於諸善法  獲致安隱處  tu ư chư thiện Pháp   hoạch trí an ẩn xứ  自則致歡喜  身口意相應  tự tức trí hoan hỉ   thân khẩu ý tướng ứng  以得等解脫  苾芻息意快  dĩ đắc đẳng giải thoát   Bí-sô tức ý khoái  一切諸結盡  無復有塵勞  nhất thiết chư kết/kiết tận   vô phục hữu trần lao  正使五音樂  不能悅人意  chánh sử ngũ âm lạc/nhạc   bất năng duyệt nhân ý  不如一正心  向於平等法  bất như nhất chánh tâm   hướng ư bình đẳng pháp  最勝得善眼  亦不計有我  tối thắng đắc thiện nhãn   diệc bất kế hữu ngã  諸有心樂禪  不樂於欲意  chư hữu tâm lạc/nhạc Thiền   bất lạc/nhạc ư dục ý  最勝踊躍意  亦不見有我  tối thắng dõng dược ý   diệc bất kiến hữu ngã  諸有心樂禪  不樂於欲意  chư hữu tâm lạc/nhạc Thiền   bất lạc/nhạc ư dục ý  諸結永已盡  如山不可動  chư kết/kiết vĩnh dĩ tận   như sơn bất khả động  於染無所染  於恚不起恚  ư nhiễm vô sở nhiễm   ư nhuế/khuể bất khởi nhuế/khuể  諸有如此心  焉知苦蹤跡  chư hữu như thử tâm   yên tri khổ tung tích  無害無所染  具足於戒律  vô hại vô sở nhiễm   cụ túc ư giới luật  於食知止足  及諸床臥具  ư thực/tự tri chỉ túc   cập chư sàng ngọa cụ  修意求方便  是謂諸佛教  tu ý cầu phương tiện   thị vị chư Phật giáo  行人觀心相  分別念待意  hạnh/hành/hàng nhân quán tâm tướng   phân biệt niệm đãi ý  以得入禪定  便獲喜安樂  dĩ đắc nhập Thiền định   tiện hoạch hỉ an lạc  護意自莊嚴  嫉彼而營己  hộ ý tự trang nghiêm   tật bỉ nhi doanh kỷ  遭憂不患苦  智者審諦住  tao ưu bất hoạn khổ   trí giả thẩm đế trụ/trú  人不守護心  為邪見所害  nhân bất thủ hộ tâm   vi/vì/vị tà kiến sở hại  兼懷掉戲意  斯等就死徑  kiêm hoài điệu hí ý   tư đẳng tựu tử kính  是故當護心  等修清淨行  thị cố đương hộ tâm   đẳng tu thanh tịnh hạnh  正見恒在前  分別起滅法  chánh kiến hằng tại tiền   phân biệt khởi diệt pháp  苾芻降睡眠  盡苦更不造  Bí-sô hàng thụy miên   tận khổ cánh bất tạo  降心復於樂  護心勿復調  hàng tâm phục ư lạc/nhạc   hộ tâm vật phục điều  有情心所誤  盡受地獄苦  hữu tình tâm sở ngộ   tận thọ/thụ địa ngục khổ  降心則致樂  護心勿復調  hàng tâm tức trí lạc/nhạc   hộ tâm vật phục điều  護心勿復調  心為眾妙門  hộ tâm vật phục điều   tâm vi/vì/vị chúng diệu môn  護而不漏失  便在圓寂道  hộ nhi bất lậu thất   tiện tại viên tịch đạo   法集要頌經苾芻品第三十二   pháp tập yếu tụng Kinh Bí-sô phẩm đệ tam thập nhị  苾芻若乞食  以得勿積聚  Bí-sô nhược/nhã khất thực   dĩ đắc vật tích tụ  天人所歎譽  生淨無瑕穢  Thiên Nhân sở thán dự   sanh tịnh vô hà uế  苾芻為慈愍  愛敬於佛教  Bí-sô vi/vì/vị từ mẫn   ái kính ư Phật giáo  深入妙止觀  滅穢行乃安  thâm nhập diệu chỉ quán   diệt uế hạnh/hành/hàng nãi an  苾芻諸愛盡  捨愛去貢高  Bí-sô chư ái tận   xả ái khứ cống cao  無我去吾我  此義孰不親  vô ngã khứ ngô ngã   thử nghĩa thục bất thân  當知是法行  身之出要徑  đương tri thị pháp hạnh/hành/hàng   thân chi xuất yếu kính  如象御強敵  苾芻恒習行  như tượng ngự cường địch   Bí-sô hằng tập hạnh/hành/hàng  人不壽劫盡  內與自心諍  nhân bất thọ kiếp tận   nội dữ tự tâm tránh  護身念道諦  苾芻惟淨安  hộ thân niệm đạo đế   Bí-sô duy tịnh an  念親同朋友  正命無雜糅  niệm thân đồng bằng hữu   chánh mạng vô tạp nhữu  施知應所施  亦合威儀具  thí tri ưng sở thí   diệc hợp uy nghi cụ  苾芻備眾行  乃能盡苦際  Bí-sô bị chúng hạnh/hành/hàng   nãi năng tận khổ tế  樂法意欲法  思惟安隱法  lạc/nhạc Pháp ý dục pháp   tư tánh an ổn Pháp  苾芻依法行  正而勿廢忘  Bí-sô y Pháp hành   chánh nhi vật phế vong  當學入空定  苾芻常安靜  đương học nhập không định   Bí-sô thường an tĩnh  愛樂非人處  觀察平等法  ái lạc phi nhân xứ/xử   quan sát bình đẳng pháp  當制於五蘊  服意如水流  đương chế ư ngũ uẩn   phục ý như thủy lưu  清淨恒和悅  為飲甘露味  thanh tịnh hằng hòa duyệt   vi/vì/vị ẩm cam lộ vị  如彼極峻山  不為風所動  như bỉ cực tuấn sơn   bất vi/vì/vị phong sở động  苾芻盡愚癡  所在不傾動  Bí-sô tận ngu si   sở tại bất khuynh động  一切諸名色  非有莫生惑  nhất thiết chư danh sắc   phi hữu mạc sanh hoặc  不近則不愛  乃名真苾芻  bất cận tức bất ái   nãi danh chân Bí-sô  苾芻非剃髮  慢誕無戒律  Bí-sô phi thế phát   mạn đản vô giới luật  捨貪思惟道  乃應真苾芻  xả tham tư tánh đạo   nãi ưng chân Bí-sô  息心非剃髮  放逸無志信  tức tâm phi thế phát   phóng dật vô chí tín  能滅眾苦惱  為勝大沙門  năng diệt chúng khổ não   vi/vì/vị thắng đại sa môn  苾芻得慈定  承受諸佛教  Bí-sô đắc từ định   thừa thọ/thụ chư Phật giáo  極得滅盡跡  無親慎莫覩  cực đắc diệt tận tích   vô thân thận mạc đổ  心喜極歡悅  加以受念者  tâm hỉ cực hoan duyệt   gia dĩ thọ/thụ niệm giả  苾芻多熙怡  盡空無根源  Bí-sô đa 熙di   tận không vô căn nguyên  息身而息意  攝口亦乃善  tức thân nhi tức ý   nhiếp khẩu diệc nãi thiện  捨世為苾芻  度苦無有礙  xả thế vi/vì/vị Bí-sô   độ khổ vô hữu ngại  無禪則無智  無智則無禪  vô Thiền tức vô trí   vô trí tức vô Thiền  道從禪智生  得近圓寂路  đạo tùng Thiền trí sanh   đắc cận viên tịch lộ  禪行無放逸  莫為欲亂心  Thiền hạnh/hành/hàng vô phóng dật   mạc vi/vì/vị dục loạn tâm  無吞洋銅汁  自惱燋形軀  vô thôn dương đồng trấp   tự não tiêu hình khu  能自護身口  護意無有惡  năng tự hộ thân khẩu   hộ ý vô hữu ác  後獲禁戒法  故號為苾芻  hậu hoạch cấm giới pháp   cố hiệu vi/vì/vị Bí-sô  諸有修善法  七覺意為本  chư hữu tu thiện Pháp   thất giác ý vi/vì/vị bổn  此名為妙法  故名定苾芻  thử danh vi diệu pháp   cố danh định Bí-sô  如今現所說  自知苦盡源  như kim hiện sở thuyết   tự tri khổ tận nguyên  此名為善本  是無漏苾芻  thử danh vi thiện bản   thị vô lậu Bí-sô  不以持戒力  及以多聞義  bất dĩ trì giới lực   cập dĩ đa văn nghĩa  正使得定意  不著於文飾  chánh sử đắc định ý   bất trước ư văn sức  苾芻有所倚  盡於無漏行  Bí-sô hữu sở ỷ   tận ư vô lậu hạnh/hành/hàng  當觀正覺樂  勿近於凡夫  đương quán chánh giác lạc/nhạc   vật cận ư phàm phu  觀此現世事  分別於五蘊  quán thử hiện thế sự   phân biệt ư ngũ uẩn  修行勿作惡  必強自制心  tu hành vật tác ác   tất cường tự chế tâm  捨家而得解  意猶復染著  xả gia nhi đắc giải   ý do phục nhiễm trước  習行懈緩者  勞意勿除之  tập hạnh/hành/hàng giải hoãn giả   lao ý vật trừ chi  非淨則梵行  焉致大財寶  phi tịnh tức phạm hạnh   yên trí Đại tài bảo  心得永休息  苾芻攝意行  tâm đắc vĩnh hưu tức   Bí-sô nhiếp ý hạnh/hành/hàng  以盡老病死  便脫魔羅縛  dĩ tận lão bệnh tử   tiện thoát ma la phược  心已得永寂  苾芻攝意行  tâm dĩ đắc vĩnh tịch   Bí-sô nhiếp ý hạnh/hành/hàng  以盡老病死  更不復受有  dĩ tận lão bệnh tử   cánh bất phục thọ/thụ hữu  以斷於愛相  苾芻攝意行  dĩ đoạn ư ái tướng   Bí-sô nhiếp ý hạnh/hành/hàng  以盡老病死  更不復受有  dĩ tận lão bệnh tử   cánh bất phục thọ/thụ hữu  無有結使心  苾芻攝意行  vô hữu kết/kiết sử tâm   Bí-sô nhiếp ý hạnh/hành/hàng  以盡老病死  更不復受有  dĩ tận lão bệnh tử   cánh bất phục thọ/thụ hữu  不能斷有根  苾芻攝意行  bất năng đoạn hữu căn   Bí-sô nhiếp ý hạnh/hành/hàng  以盡老病死  更不復受有  dĩ tận lão bệnh tử   cánh bất phục thọ/thụ hữu  能斷三毒根  苾芻攝意行  năng đoạn tam độc căn   Bí-sô nhiếp ý hạnh/hành/hàng  以盡老病死  更不復受有  dĩ tận lão bệnh tử   cánh bất phục thọ/thụ hữu  以脫於魔界  以勝叢林刺  dĩ thoát ư ma giới   dĩ thắng tùng lâm thứ  及除罵詈者  猶憑妙高山  cập trừ mạ lị giả   do bằng diệu cao sơn  苾芻不受苦  不念今後世  Bí-sô bất thọ khổ   bất niệm kim hậu thế  觀世如幻夢  苾芻勝彼此  quán thế như huyễn mộng   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  能斷愛根本  như xà thoát cố bì   năng đoạn ái căn bản  盡竭欲深泉  苾芻勝彼此  tận kiệt dục thâm tuyền   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  能斷於五欲  như xà thoát cố bì   năng đoạn ư ngũ dục  斷於欲根本  苾芻勝彼此  đoạn ư dục căn bản   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  能斷於五結  như xà thoát cố bì   năng đoạn ư ngũ kết  拔於愛欲刺  苾芻勝彼此  bạt ư ái dục thứ   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  諸有無家業  như xà thoát cố bì   chư hữu vô gia nghiệp  又斷不善根  苾芻勝彼此  hựu đoạn bất thiện căn   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  諸有不熱惱  như xà thoát cố bì   chư hữu bất nhiệt não  又斷不善根  苾芻勝彼此  hựu đoạn bất thiện căn   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  斷欲無遺餘  như xà thoát cố bì   đoạn dục vô di dư  如拔不牢固  苾芻勝彼此  như bạt bất lao cố   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  愛生如流溢  như xà thoát cố bì   ái sanh như lưu dật  猶蛇含毒藥  苾芻勝彼此  do xà hàm độc dược   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  諸有斷相觀  như xà thoát cố bì   chư hữu đoạn tướng quán  內不造其心  苾芻勝彼此  nội bất tạo kỳ tâm   Bí-sô thắng bỉ thử  如蛇脫故皮  貪根若斷盡  như xà thoát cố bì   tham căn nhược/nhã đoạn tận  是名真苾芻  降伏魔羅軍  thị danh chân Bí-sô   hàng phục ma la quân  得盡苦輪迴  瞋根若斷盡  đắc tận khổ Luân-hồi   sân căn nhược/nhã đoạn tận  是名真苾芻  解脫諸煩惱  thị danh chân Bí-sô   giải thoát chư phiền não  得盡苦輪迴  癡根若斷盡  đắc tận khổ Luân-hồi   si căn nhược/nhã đoạn tận  是名真苾芻  遠離於纏縛  thị danh chân Bí-sô   viễn ly ư triền phược  得盡苦輪迴  慢根若斷盡  đắc tận khổ Luân-hồi   mạn căn nhược/nhã đoạn tận  是名真苾芻  能離於愛染  thị danh chân Bí-sô   năng ly ư ái nhiễm  得盡苦輪迴  慳悋若斷盡  đắc tận khổ Luân-hồi   xan lẫn nhược/nhã đoạn tận  是名真苾芻  信樂於正覺  thị danh chân Bí-sô   tín lạc/nhạc ư chánh giác  得盡苦輪迴  貪心聚落刺  đắc tận khổ Luân-hồi   tham tâm tụ lạc thứ  苾芻應思惟  若能遠離彼  Bí-sô ưng tư tánh   nhược/nhã năng viễn ly bỉ  佛說真苾芻  瞋心聚落刺  Phật thuyết chân Bí-sô   sân tâm tụ lạc thứ  苾芻應思惟  能離於瞋恚  Bí-sô ưng tư tánh   năng ly ư sân khuể  佛說真苾芻  癡心聚落刺  Phật thuyết chân Bí-sô   si tâm tụ lạc thứ  苾芻應思惟  若離於愚癡  Bí-sô ưng tư tánh   nhược/nhã ly ư ngu si  佛說真苾芻  慢心聚落刺  Phật thuyết chân Bí-sô   mạn tâm tụ lạc thứ  苾芻應思惟  若能離憍慢  Bí-sô ưng tư tánh   nhược/nhã năng ly kiêu mạn  佛說真苾芻  慳悋聚落刺  Phật thuyết chân Bí-sô   xan lẫn tụ lạc thứ  苾芻應思惟  若能離慳悋  Bí-sô ưng tư tánh   nhược/nhã năng ly xan lẫn  佛說真苾芻  調伏貪愛念  Phật thuyết chân Bí-sô   điều phục tham ái niệm  如藥解蛇毒  苾芻能破壞  như dược giải xà độc   Bí-sô năng phá hoại  如蛇脫故皮  調伏瞋恚念  như xà thoát cố bì   điều phục sân khuể niệm  如藥解蛇毒  苾芻能破壞  như dược giải xà độc   Bí-sô năng phá hoại  如蛇脫故皮  調伏愚癡念  như xà thoát cố bì   điều phục ngu si niệm  如藥解蛇毒  苾芻能遠離  như dược giải xà độc   Bí-sô năng viễn ly  如蛇脫故皮  調伏憍慢念  như xà thoát cố bì   điều phục kiêu mạn niệm  如藥解蛇毒  苾芻能遠離  như dược giải xà độc   Bí-sô năng viễn ly  如蛇脫故皮  調伏慳悋念  như xà thoát cố bì   điều phục xan lẫn niệm  如藥解蛇毒  苾芻能遠離  như dược giải xà độc   Bí-sô năng viễn ly  如蛇脫故皮  貪欲彼若發  như xà thoát cố bì   tham dục bỉ nhược/nhã phát  斷截如蘆葦  煩惱如海深  đoạn tiệt như lô vi   phiền não như hải thâm  苾芻應精進  瞋恚彼若發  Bí-sô ưng tinh tấn   sân khuể bỉ nhược/nhã phát  斷截如蘆葦  煩惱深如海  đoạn tiệt như lô vi   phiền não thâm như hải  苾芻應精進  愚癡彼若發  Bí-sô ưng tinh tấn   ngu si bỉ nhược/nhã phát  斷截如蘆葦  煩惱如海深  đoạn tiệt như lô vi   phiền não như hải thâm  苾芻應精進  憍慢彼若發  Bí-sô ưng tinh tấn   kiêu mạn bỉ nhược/nhã phát  斷截如蘆葦  煩惱深如海  đoạn tiệt như lô vi   phiền não thâm như hải  苾芻應精進  慳悋彼若發  Bí-sô ưng tinh tấn   xan lẫn bỉ nhược/nhã phát  斷截如蘆葦  煩惱如海深  đoạn tiệt như lô vi   phiền não như hải thâm  苾芻應精進  持戒謂苾芻  Bí-sô ưng tinh tấn   trì giới vị Bí-sô  有空乃行禪  行空究其源  hữu không nãi hạnh/hành/hàng Thiền   hạnh/hành/hàng không cứu kỳ nguyên  無為最為樂  苾芻忍所憂  vô vi/vì/vị tối vi/vì/vị lạc/nhạc   Bí-sô nhẫn sở ưu  分別床臥具  當習無放逸  phân biệt sàng ngọa cụ   đương tập vô phóng dật  斷有愛無餘  đoạn hữu ái vô dư   法集要頌經梵志品第三十三   pháp tập yếu tụng Kinh Phạm-chí phẩm đệ tam thập tam  所謂梵志者  不但在裸形  sở vị Phạm-chí giả   bất đãn tại lỏa hình  居險臥荊棘  而名為梵志  cư hiểm ngọa kinh cức   nhi danh vi Phạm-chí  棄身無依倚  不誦異法言  khí thân vô y ỷ   bất tụng dị pháp ngôn  惡法而盡除  是名為梵志  ác pháp nhi tận trừ   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  今世行淨因  後世無穢果  kim thế hạnh/hành/hàng tịnh nhân   hậu thế vô uế quả  無習諸惡法  是名為梵志  vô tập chư ác Pháp   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  若倚於愛欲  心無所貪著  nhược/nhã ỷ ư ái dục   tâm vô sở tham trước  已捨已得正  是名滅終苦  dĩ xả dĩ đắc chánh   thị danh diệt chung khổ  諸有無所倚  恒習於正見  chư hữu vô sở ỷ   hằng tập ư chánh kiến  常念盡有漏  是名為梵志  thường niệm tận hữu lậu   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  愚者受猥髮  并及床臥具  ngu giả thọ/thụ ổi phát   tinh cập sàng ngọa cụ  內懷貪著意  文飾外何求  nội hoài tham trước ý   văn sức ngoại hà cầu  被服弊惡衣  躬稟善法行  bị phục tệ ác y   cung bẩm thiện Pháp hành  閑居自思惟  是名為梵志  nhàn cư tự tư tánh   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  見凡愚往來  墮塹受苦惱  kiến phàm ngu vãng lai   đọa tiệm thọ khổ não  欲獨度彼岸  不好他言說  dục độc độ bỉ ngạn   bất hảo tha ngôn thuyết  惟滅惡不起  是名為梵志  duy diệt ác bất khởi   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  截流而已渡  無欲如梵天  tiệt lưu nhi dĩ độ   vô dục như phạm thiên  智行以盡漏  是名為梵志  trí hành dĩ tận lậu   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  不以水清淨  多有人沐浴  bất dĩ thủy thanh tịnh   đa hữu nhân mộc dục  能除弊惡法  是名為梵志  năng trừ tệ ác Pháp   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  非剃為沙門  稱吉為梵行  phi thế vi/vì/vị Sa Môn   xưng cát vi/vì/vị phạm hạnh  若能滅眾惡  是則為道人  nhược/nhã năng diệt chúng ác   thị tắc vi/vì/vị đạo nhân  彼以不二行  清淨無瑕穢  bỉ dĩ ất nhị hạnh/hành/hàng   thanh tịnh vô hà uế  諸欲斷縛著  是名為梵志  chư dục đoạn phược trước/trứ   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  出家為梵行  入正為沙門  xuất gia vi/vì/vị phạm hạnh   nhập chánh vi/vì/vị Sa Môn  棄捨眾穢行  是則名捨家  khí xả chúng uế hạnh/hành/hàng   thị tắc danh xả gia  人無幻惑意  無慢無疑惑  nhân vô huyễn hoặc ý   vô mạn vô nghi hoặc  無貪無我想  是名為梵志  vô tham vô ngã tưởng   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  我不說梵志  託父母生者  ngã bất thuyết Phạm-chí   thác phụ mẫu sanh giả  彼多眾瑕穢  滅則為梵志  bỉ đa chúng hà uế   diệt tức vi/vì/vị Phạm-chí  身口及與意  清淨無過失  thân khẩu cập dữ ý   thanh tịnh vô quá thất  能攝三種行  是名為梵志  năng nhiếp tam chủng hạnh/hành/hàng   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  見罵見相擊  默受不生怒  kiến mạ kiến tướng kích   mặc thọ/thụ bất sanh nộ  有大忍辱力  是名為梵志  hữu Đại nhẫn nhục lực   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  若見相侵欺  但念守戒行  nhược/nhã kiến tướng xâm khi   đãn niệm thủ giới hạnh/hành/hàng  端身自調伏  是名為梵志  đoan thân tự điều phục   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  世所稱善惡  脩短及巨細  thế sở xưng thiện ác   tu đoản cập cự tế  無取若無與  是名為梵志  vô thủ nhược/nhã vô dữ   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  身為善行本  口意應無犯  thân vi/vì/vị thiện hạnh/hành/hàng bổn   khẩu ý ưng vô phạm  能辨三妙處  是名為梵志  năng biện tam diệu xứ/xử   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  來不作歡悅  去亦無憂愁  lai bất tác hoan duyệt   khứ diệc Vô ưu sầu  於聚應遠聚  是名為梵志  ư tụ ưng viễn tụ   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  以斷於恩愛  離家無愛欲  dĩ đoạn ư ân ái   ly gia vô ái dục  愛欲若已盡  是名為梵志  ái dục nhược/nhã dĩ tận   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  適彼則無彼  彼彼適亦無  thích bỉ tức vô bỉ   bỉ bỉ thích diệc vô  捨離於貪欲  是名為梵志  xả ly ư tham dục   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  適彼則無彼  彼彼適則虛  thích bỉ tức vô bỉ   bỉ bỉ thích tức hư  不染三惡處  是名為梵志  bất nhiễm tam ác xứ/xử   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  能捨於家業  拔於愛欲本  năng xả ư gia nghiệp   bạt ư ái dục bổn  無貪能知足  是名為梵志  vô tham năng tri túc   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  如今盡所知  究其苦源際  như kim tận sở tri   cứu kỳ khổ nguyên tế  無復欲愛心  是名為梵志  vô phục dục ái tâm   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  於罪并與福  兩行應永除  ư tội tinh dữ phước   lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng ưng vĩnh trừ  無憂無有塵  是名為梵志  Vô ưu vô hữu trần   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  於罪并與福  兩行應永除  ư tội tinh dữ phước   lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng ưng vĩnh trừ  三處無染著  是名為梵志  tam xứ/xử vô nhiễm trước/trứ   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  猶如眾華葉  以針貫芥子  do như chúng hoa diệp   dĩ châm quán giới tử  不為欲所染  是名為梵志  bất vi/vì/vị dục sở nhiễm   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  心喜無塵垢  如月盛圓滿  tâm hỉ vô trần cấu   như nguyệt thịnh viên mãn  謗毀以盡除  是名為梵志  báng hủy dĩ tận trừ   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  如月清明朗  懸處於虛空  như nguyệt thanh minh lãng   huyền xứ/xử ư hư không  不染於愛欲  是名為梵志  bất nhiễm ư ái dục   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  避諍而不諍  犯而不慍怒  tị tránh nhi bất tránh   phạm nhi bất uấn nộ  惡來以善待  是名為梵志  ác lai dĩ thiện đãi   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  深解微妙慧  辯道不正道  thâm giải vi diệu tuệ   biện đạo bất chánh đạo  體解無上義  是名為梵志  thể giải vô thượng nghĩa   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  諸在世間人  乞索而自濟  chư tại thế gian nhân   khất tác/sách nhi tự tế  無我若無著  不失梵志行  vô ngã nhược/nhã Vô Trước   bất thất Phạm-chí hạnh/hành/hàng  說智無涯際  是名為梵志  thuyết trí vô nhai tế   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  若能棄欲愛  去家捨諸受  nhược/nhã năng khí dục ái   khứ gia xả chư thọ/thụ  以斷於欲漏  是名為梵志  dĩ đoạn ư dục lậu   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  慈愍於有情  使不生恐懼  từ mẫn ư hữu tình   sử bất sanh khủng cụ  不害有益善  是名為梵志  bất hại hữu ích thiện   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  避怨則無怨  無所於傷損  tị oán tức vô oán   vô sở ư thương tổn  志其邪僻見  是名為梵志  chí kỳ tà tích kiến   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  于前及于後  及中則無有  vu tiền cập vu hậu   cập trung tức vô hữu  無操無捨行  是名為梵志  vô thao vô xả hạnh/hành/hàng   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  去其婬怒癡  憍慢諸惡行  khứ kỳ dâm nộ si   kiêu mạn chư ác hạnh/hành/hàng  針貫於芥子  是名為梵志  châm quán ư giới tử   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  城以塹為固  來往受其苦  thành dĩ tiệm vi/vì/vị cố   lai vãng thọ/thụ kỳ khổ  欲適度彼岸  不宜受他語  dục thích độ bỉ ngạn   bất nghi thọ/thụ tha ngữ  惟能滅不起  是名為梵志  duy năng diệt bất khởi   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  人能斷愛欲  今世及後世  nhân năng đoạn ái dục   kim thế cập hậu thế  有愛應已盡  是名為梵志  hữu ái ưng dĩ tận   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  有情無希望  今世及後世  hữu tình vô hy vọng   kim thế cập hậu thế  以無所希望  是名為梵志  dĩ vô sở hy vọng   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  自己識不知  天人彥達嚩  tự kỷ thức bất tri   Thiên Nhân ngạn đạt phược  能知無量觀  是名為梵志  năng tri vô lượng quán   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  歸命人中尊  歸命人中上  quy mạng nhân trung tôn   quy mạng nhân trung thượng  不審今世尊  為因何等禪  bất thẩm kim Thế Tôn   vi/vì/vị nhân hà đẳng Thiền  惟願天中天  敷演其教戒  duy nguyện thiên trung thiên   phu diễn kỳ giáo giới  自識於宿命  得見天人道  tự thức ư tú mạng   đắc kiến Thiên Nhân đạo  知生盡苦原  智心永寂滅  tri sanh tận khổ nguyên   trí tâm vĩnh tịch diệt  自知心解脫  脫欲無所著  tự tri tâm giải thoát   thoát dục vô sở trước  三明已成就  是名為梵志  tam minh dĩ thành tựu   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  自識於宿命  知有情因緣  tự thức ư tú mạng   tri hữu tình nhân duyên  如來覺無著  是名為梵志  Như Lai giác Vô Trước   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  盡斷一切結  亦不有熱惱  tận đoạn nhất thiết kết/kiết   diệc bất hữu nhiệt não  如來覺無著  是名為梵志  Như Lai giác Vô Trước   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  仙人龍中上  大仙最為尊  Tiên nhân long trung thượng   đại tiên tối vi/vì/vị tôn  無數佛沐浴  是名為梵志  vô số Phật mộc dục   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  所有煩惱盡  度流而無漏  sở hữu phiền não tận   độ lưu nhi vô lậu  從此越彼岸  是名為梵志  tòng thử việt bỉ ngạn   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  苾芻塜間衣  觀於欲非真  Bí-sô 塜gian y   quán ư dục phi chân  坐樹空閑處  是名為梵志  tọa thụ/thọ không nhàn xứ   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  人若無識知  無語無言說  nhân nhược/nhã vô thức tri   vô ngữ vô ngôn thuyết  體冷無溫暖  是名為梵志  thể lãnh vô ôn noãn   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  棄緣捨居家  出家無所畏  khí duyên xả cư gia   xuất gia vô sở úy  能服甘露味  是名為梵志  năng phục cam lộ vị   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  斷絕於世事  口無麤獷言  đoạn tuyệt ư thế sự   khẩu vô thô quánh ngôn  八正道審諦  是名為梵志  Bát Chánh Đạo thẩm đế   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  遠逝獨遊行  隱藏無形影  viễn thệ độc du hạnh/hành/hàng   ẩn tạng vô hình ảnh  難降能自調  是名為梵志  nạn/nan hàng năng tự điều   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  無形不可見  此亦不可見  vô hình bất khả kiến   thử diệc bất khả kiến  解知此句者  念則有所由  giải tri thử cú giả   niệm tức hữu sở do  覺知結使盡  是名為梵志  giác tri kết/kiết sử tận   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  能斷生死河  能忍超度世  năng đoạn sanh tử hà   năng nhẫn siêu độ thế  自覺出苦塹  是名為梵志  tự giác xuất khổ tiệm   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  當求截流度  梵志無有欲  đương cầu tiệt lưu độ   Phạm-chí vô hữu dục  內自觀諸情  是名為梵志  nội tự quán chư Tình   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  能知如是者  乃名為梵志  năng tri như thị giả   nãi danh vi Phạm-chí  學先去其母  率君及二臣  học tiên khứ kỳ mẫu   suất quân cập nhị Thần  盡勝諸境界  是名為梵志  tận thắng chư cảnh giới   thị danh vi/vì/vị Phạm-chí  諸有知深法  不問老以少  chư hữu tri thâm pháp   bất vấn lão dĩ thiểu  審諦守戒信  猶祀火梵志  thẩm đế thủ giới tín   do tự hỏa Phạm-chí  於己法在外  梵志為最上  ư kỷ Pháp tại ngoại   Phạm-chí vi/vì/vị tối thượng  一切諸有漏  皆盡皆無餘  nhất thiết chư hữu lậu   giai tận giai vô dư  或復觀於法  皆盡皆無餘  hoặc phục quán ư Pháp   giai tận giai vô dư  或復觀合會  皆盡皆無餘  hoặc phục quán hợp hội   giai tận giai vô dư  或復觀因緣  皆盡皆無餘  hoặc phục quán nhân duyên   giai tận giai vô dư  猶如內法本  梵志為在表  do như nội pháp bản   Phạm-chí vi/vì/vị tại biểu  若使共床褥  如彼薄俱羅  nhược/nhã sử cọng sàng nhục   như bỉ Bạc-câu-la  猶如內法本  梵志為在表  do như nội pháp bản   Phạm-chí vi/vì/vị tại biểu  知生知老病  轉知於死徑  tri sanh tri lão bệnh   chuyển tri ư tử kính  日照照於晝  月照照於夜  Nhật chiếu chiếu ư trú   nguyệt chiếu chiếu ư dạ  甲兵照於軍  禪照於道人  giáp binh chiếu ư quân   Thiền chiếu ư đạo nhân  佛出照天下  能照一切冥  Phật xuất chiếu thiên hạ   năng chiếu nhất thiết minh  梵志無有是  有憂無憂念  Phạm-chí vô hữu thị   hữu ưu Vô ưu niệm  如如意所轉  彼彼滅狐疑  như như ý sở chuyển   bỉ bỉ diệt hồ nghi  出生諸深法  梵志習入禪  xuất sanh chư thâm pháp   Phạm-chí tập nhập Thiền  能解狐疑網  身知其苦痛  năng giải hồ nghi võng   thân tri kỳ khổ thống  出生諸深法  梵志習入禪  xuất sanh chư thâm pháp   Phạm-chí tập nhập Thiền  遍照一切世  猶日在虛空  biến chiếu nhất thiết thế   do nhật tại hư không  出生諸深法  梵志習入禪  xuất sanh chư thâm pháp   Phạm-chí tập nhập Thiền  能禦魔羅敵  如佛脫眾垢  năng ngữ ma la địch   như Phật thoát chúng cấu  護心及苾芻  梵志品在末  hộ tâm cập Bí-sô   Phạm-chí phẩm tại mạt  依次品而說  具足三十二  y thứ phẩm nhi thuyết   cụ túc tam thập nhị 聖尊者法救集諸佛法頌偈竟。 Thánh Tôn-Giả Pháp cứu tập chư Phật Pháp tụng kệ cánh 。 法集要頌經卷第四 pháp tập yếu tụng Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:10 2008 ============================================================